Wykorzystujemy pliki cookie do spersonalizowania treści i reklam, aby oferować funkcje społecznościowe i analizować ruch w naszej witrynie, a także do prawidłowego działania i wygodniejszej obsługi. Informacje o tym, jak korzystasz z naszej witryny, udostępniamy partnerom społecznościowym, reklamowym i analitycznym. Partnerzy mogą połączyć te informacje z innymi danymi otrzymanymi od Ciebie lub uzyskanymi podczas korzystania z ich usług i innych witryn.
Masz możliwość zmiany preferencji dotyczących ciasteczek w swojej przeglądarce internetowej. Jeśli więc nie wyrażasz zgody na zapisywanie przez nas plików cookies w twoim urządzeniu zmień ustawienia swojej przeglądarki, lub opuść naszą witrynę.
Jeżeli nie zmienisz tych ustawień i będziesz nadal korzystał z naszej witryny, będziemy przetwarzać Twoje dane zgodnie z naszą Polityką Prywatności. W dokumencie tym znajdziesz też więcej informacji na temat ustawień przeglądarki i sposobu przetwarzania twoich danych przez naszych partnerów społecznościowych, reklamowych i analitycznych.
Zgodę na wykorzystywanie przez nas plików cookies możesz cofnąć w dowolnym momencie.
Nie dokonują żadnej transkrypcji, ale pokazują zgodność gramatyczną. I przywołują nie słowo jako takie, ale kwestie odmienności.
Zastanawiajac sie jak zapisac to slowo w jezyku polskim IMO dokonuja jego transkrypcji, a dywagacje zwiazane z koncowym "h" wydaja mi sie chybione, bo jesli chodzi o slowa "karate", czy "sake" w jezyku angielskim nie wymagaly dodania "h" i w jezyku polskim tez tak zostalo.
hijax_pl napisał/a:
Osobiście jestem za spolszczeniem.
To chyba tez za koncowym "h"
[ Dodano: Nie 08 Sty, 2012 11:43 ]
dcs napisał/a:
Sunders,
A "boke" to precyzyjnie?
Tak, bo wiadomo od razu o jakiego rodzaju rozmycie chodzi.
dcs napisał/a:
To po co dookreślają
Bo jak kazdy rzeczownik w jezyku polskim ten tez moze byc dookreslony
Spolszczeniem prawidlowej wymowy japońskiej/angielskiej, a nie polskiego potworka wynikającego z nieznajomości ani jednego, ani drugiego. Skończmy z wiecznym polskim dyletanctwem językowym.
Ostatnio zmieniony przez jaad75 Nie 08 Sty, 2012, w całości zmieniany 1 raz
dcs [Usunięty]
Wysłany: Nie 08 Sty, 2012
Sunders,
Sunders napisał/a:
Tak, bo wiadomo od razu o jakiego rodzaju rozmycie chodzi.
To oświeć mnie -o jakiego rodzaju rozmycie chodzi?
dcs, bo chodzi o rozmycie wynikające z umieszczenia obrazu przedmiotu poza płaszczyzną ostrości, a nie wynikające np. z defektów optyki i/lub innych efektów.
dcs [Usunięty]
Wysłany: Nie 08 Sty, 2012
mozer,
mozer napisał/a:
bo chodzi o rozmycie wynikające z umieszczenia obrazu przedmiotu poza płaszczyzną ostrości, a nie wynikające np. z defektów optyki i/lub innych efektów.
-Guzik prawda. Nie da się tego rozdzielić. Poczytaj zagraniczne portale.
Rodzaj rozmycia zależy od konstrukcji optycznej, /powłok i kształtu przysłony/. Ma ona wpływ na rozmycie poza ostrością.
dcs, wg slownika jezyka polskiego slowo "rozmyc" ma trzy zasadnicze znaczenia:
1. «o wodzie płynącej, deszczu itp.: rozrzedzić i roznieść warstwy ziemi, pokłady skalne itp.»
2. «o wodzie: usunąć coś przez zmycie»
3. «spowodować utratę wyrazistości»
Chodzi o to trzecie znaczenie
dcs [Usunięty]
Wysłany: Nie 08 Sty, 2012
Sunders,
coarse, to antonim / przeciwieństwo, odwrotność znaczeniowa/ -smooth
Sunders napisał/a:
wiadomo od razu o jakiego rodzaju rozmycie chodzi.
-
-Faktycznie.
[ Dodano: Nie 08 Sty, 2012 12:27 ] mozer,
mozer napisał/a:
bo chodzi o rozmycie wynikające z umieszczenia obrazu przedmiotu poza płaszczyzną ostrości, a nie wynikające np. z defektów optyki i/lub innych efektów.
Próbowałeś to rozdzielić. Do tego się odniosłem.
[ Dodano: Nie 08 Sty, 2012 12:30 ] Sunders,
Wg SJP:
rozmycie:
1. rozpuścić i zmywając roznieść grunt, pokłady skalne itp.; wypłukać;
2. pozbawić wyraźnych konturów;
3. rozmyć się - stać się stopniowo niewidocznym z powodu oddalenia lub nieprzejrzystości powietrza
http://www.sjp.pl/rozmycie
W SWO tez go nie ma = chyba w jezyku polskim nie ma jeszcze takiego wyrazu.
A w slowniku jezyka angielskiego oczywiscie jest z "h":
Main Entry: bokeh
Part of Speech: n
Definition: a Japanese term for the subjective aesthetic quality of out-of-focus areas of a photographic image
Example: The bokeh, or quality of the blurred image in the photograph, was described and discussed.
Ostatnio zmieniony przez Sunders Nie 08 Sty, 2012, w całości zmieniany 1 raz
dcs, ale rozmycie może występować też w płaszczyźnie ostrości i tego już boke nie nazwiemy... Myślę, że właśnie to jest istotne w tym pojęciu.
dcs [Usunięty]
Wysłany: Nie 08 Sty, 2012
mozer,
mozer napisał/a:
ale rozmycie może występować też w płaszczyźnie ostrości i tego już boke nie nazwiemy... Myślę, że właśnie to jest istotne w tym pojęciu.
Gdzie tu:
mozer napisał/a:
bo chodzi o rozmycie wynikające z umieszczenia obrazu przedmiotu poza płaszczyzną ostrości, a nie wynikające np. z defektów optyki i/lub innych efektów.
o tym pisałeś?
-Na rozmycie mają wpływ niedoskonałości optyki. Poczytaj zagraniczne fora. Przypisują tam rodzaj "bokeh" do poszczególnych konstrukcji optycznych: Planar, Sonnar..., a więc i wynikających z nich wad.
dcs, jak Ci to poprawi humor to powiedzmy, że powinienem napisać "a nie wynikające _tylko_". Czepiasz się słówek, bo ważniejsza była pierwsza część zdania.
W SWO tez go nie ma = chyba w jezyku polskim nie ma jeszcze takiego wyrazu.
Można powiedzieć,że jak nie ma na http://sjp.pwn.pl to... oficjalnie nie ma definicji poprawnego zapisu. Czyli - nie ma
Oczywiście to nie oznacza, że takiego słowa nie wolno używać. Sam wskazałeś na uzus - i dobrze. Dobrze by jedynie było, by ten uzus nie wprowadzał pokraki jakiejś ale słowo, dla którego polska gramatyka / wymowa nie musi tworzyć wyjątków
---
Boke to kształt tego rozmycia, a nie rozmycie sensu stricto .
Fizycznie - to sposób, w jaki światło rozkłada się w krążku rozmycia (coc).
dcs [Usunięty]
Wysłany: Nie 08 Sty, 2012
mozer,
dcs napisał/a:
...a więc i wynikających...
-" i "
[ Dodano: Nie 08 Sty, 2012 16:07 ]
hijax_pl napisał/a:
Boke to kształt tego rozmycia, a nie rozmycie sensu stricto .
Fizycznie - to sposób, w jaki światło rozkłada się w krążku rozmycia (coc).
sposób rozmycia -tak.
Kształt zależy głównie od krągłości przysłony.
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach Nie możesz załączać plików na tym forum Możesz ściągać załączniki na tym forum
forum.optyczne.pl wykorzystuje pliki cookies, które są zapisywane na Twoim komputerze.
Technologia ta jest wykorzystywana w celach reklamowych i statystycznych.
Pozwala nam określać zachowania użytkowników na stronie, dostarczać im odpowiednie treści oraz reklamy,
a także ułatwia korzystanie z serwisu, np. poprzez funkcję automatycznego logowania.
Pliki cookies mogą też być wykorzystywane przez współpracujących z nami reklamodawców, a także przez narzędzie Google Analytics, które jest przez nas wykorzystywane do zbierania statystyk.
Korzystanie z serwisu Optyczne.pl przy włączonej obsłudze plików cookies jest przez nas traktowane, jako wyrażenie zgody na zapisywanie ich w pamięci urządzenia, z którego korzystasz.
Jeżeli się na to nie zgadzasz, możesz w każdej chwili zmienić ustawienia swojej przeglądarki. Przeczytaj, jak wyłączyć pliki cookie i nie tylko »
Strona wygenerowana w 0,03 sekundy. Zapytań do SQL: 10